Как на хинди будет пантера
Семья
पत्नी | patnī | патн и
बेटा | bēṭā | б е т а
बेटी | bēṭī | б е т и
पिता | pitā | пит а
माँ | mām̐ | ма m̐
माता-पिता | mātā-pitā | м а т а -пит а (вежливо)
माँ-बाप | mā m̐ -bāp | ма m̐ -бап
बच्चे | baccē | бачч е
परिवार | parivār | парив а р
Бабушки, дедушки, внуки
Дедушка по отцу
दादा | dādā | д а д а
Бабушка по отцу
दादी | dādī | д а д и
Дедушка по матери
नाना | nānā | н а н а
Бабушка по матери
नानी | nānī | н а н и
पोता | pōtā | п о т а
Внучка (дочь сына)
पोती | pōtī | п о т и
Внук (сын дочери)
नाति | nāti | н а ти
Внучка (дочь дочери)
नातिन | nātin | н а тин
Братья и сестры
बहन | bahan | бахан
भाई जी | bhā’ī jī | бх аи дж и
बड़ा भाई | baṛā bhā’ī | бар а бх аи
दीदी | dīdī | д и д и
बड़ी बहन | baṛī bahan | бар и бахан
छोटी बहन | chōṭī bahan | чх о т и бахан
Братья и сестры
Племянники и племянницы
Сын старшего брата мужа
Дочь старшего брата мужа
Дяди и тёти
Дядя (старший брат отца)
ताया | tāyā | т а й а
ताऊ | tā’ū | т ау
Тетя (жена старшего брата отца)
Дядя (младший брат отца)
चाचा | cācā | ч а ч а
Тетя (жена младшего брата отца)
चाची | cācī | ч а ч и
Тетя (сестра отца)
Дядя (муж сестры отца)
Дядя (брат матери)
मामा | māmā | м а м а
Тетя (жена брата матери)
मामी | māmī | м а м и
Тетя (сестра матери)
मौसी | mausī | маус и
Дядя (муж сестры матери)
मौसा | mausā | маус а
Двоюродные братья и сестры
चचेरा भाई | cacērā bhā’ī | чач е р а бх аи
Дочь брата отца
चचेरी बहन | cacērī bahan | чач е р и бахан
Сын сестры отца
Дочь сестры отца
फुफेरी बहन | phuphērī bahan | пхупх е р и бахан
Сын брата матери
ममेरा भाई | mamērā bhā’ī | мам е р а бх аи
Дочь брата матери
ममेरी बहन | mamērī bahan | мам е р и бахан
Сын сестры матери
मौसेरा भाई | mausērā bhā’ī | маус е р а бх аи
Дочь сестры матери
मौसेरी बहन | mausērī bahan | маус е р и бахан
Родственники мужа и жены
ससुर | sasur | сасур
Старший брат мужа
Жена старшего брата мужа
जेठानी | jēṭhānī | дж е тх а н и
Младший брат мужа
देवर | dēvar | д е вар
Жена младшего брата мужа
देवरानी | dēvrānī | д е вр а н и
ननद | nanad | нанад
Муж сестры мужа
नन्दोई | nandō’ī | нанд ои
साला | sālā | с а л а
Жена брата жены
सलहज | salhaj | салхадж
बहनोई | bahnō’ī | бахно и
Муж старшей сестры
जीजा | jījā | дж и дж а
साली | sālī | с а л и
Муж сестры жены
Муж дочери (зять)
जमाई | jamā’ī | джам аи
Жена сына (невестка)
बहू | bahū | бах у
Жена старшего брата
Жена младшего брата
Дополнительные слова
नजदीकी | najdīkī | наджд и к и
दूर | dūr | д у р
वंश | vansh | ванш
मंगेतर | maṅgētar | манг е тар
पीढ़ी | pīṛhī | п и рх и
वंशज | vanshaj | ваншадж
पूर्वज | pūrvaj | п у рвадж
दत्तक | dattak | даттак
रिश्तेदार | riśtēdār | ришт е д а р
परिवार के सदस्य | parivār kē sadasya | парив а р к е садасья
Сохранить и поделиться
В социальных сетях
Ключи к транскрипции
• Линии над гласными (например: ā, ū) означают долгий звук, длиннее обычного приблизительно в два раза. На сайте в русской транскрипции долгий звук подчеркнут.
Пока не поехал в Индию, не знал, что в имена героев Маугли "чеховские", говорящие сами за себя. Узнал я об этом случайно, услышав, что "хатхи" обозначает слона. Стало интересно, покопался в интернете, поспрашивал друзей индийцев. Кое-что узнал. В качестве иллюстраций я взял картинки из книги "Маугли", которую читал в детстве. Автор замечательных акварелей ниже – советский художник, Май Петрович Митурич.
О Хатхи я уже написал, в переводе с хинди это просто "слон". Странно, что Киплинг давал части персонажей прямые имена, а другой части основанные на каком-то качестве.
Такое имя, например, у вожака индийских буйволов – Рамы. Рама – герой популярного эпоса. Впрочем Рам в индийской мифологии было несколько и все они в той или иной степени были великими бойцами. Больше всех к буйволу подходит Баларама – мощный богатырь, сражавшийся сохой.
Кроме того, само слово "рама", как и многие аватары Вишну, имеет значение "чёрный" или "тёмный", что весьма подходит буйволу.
Я не смог найти точный перевод для нетопыря Манга, английская википедия утверждает, что его имя переводится как "идти" но гугл переводчик это не подтверждает. Да и смысла в этом особого нет. Ближайшее созвучное слово, которое я смог найти "мандара" – "парить".
С Сахи, как и с Хатхи, всё понятно. Слово обозначает "дикобраз". Примечательно, что в русской книге использовалось это имя. Хотя в более поздних редакциях Киплинг заменил его на Икки.
Бандерлоги. В оригинале Киплинг использует "Bandar-Log" – "обезьяний народ". Т.е. само по себе слово имеет значение собирательное и во множественном числе не может быть использовано для обозначения нескольких обезьян. На роль обезьян скорее всего претендуют лангуры, которые подходят по размеру и численности.
Гигантскую кобру-альбиноса, охраняющую сокровища древних руин, Маугли называет "Белый клобук", что в общем-то не требует разъяснений. Ещё он иронично называет её "Thuu", что якобы с хинди переводится как "высохшая", т.е. не имеющая яда.
Акела переводится просто как "одинокий", что соответствует, его прозвищу Волк-одиночка.
Мать Маугли –"Ракша". Я так понимаю, что это женский вариант "ракшаса" (были в индийской мифологии такие чудовища). Прозвана так за неукротимый нрав.
Балу переводится просто как "медведь". Учитывая место, где происходят действия Маугли, это скорее всего медведь-губач.
С Багирой я не смог разобраться. Baagh - тигр на хинди, вообще-то. Несмотря на то, что утверждается, что имя переводится как "пантера". Гугл переводчик настаивает, что пантера на хинди – "тендуа". То ли Киплинг запутался, то ли я чего-то не знаю (что более вероятно).
А ещё примечательно, что в Книге Джунглей роли персонажей вполне логичны: у Маугли есть мать и отец, наставник Балу и старший друг – Багира, который мужского пола.
Замена в русском варианте пола Багиры вносит некоторую путаницу. Мать у Маугли есть. Учитель тоже. А вот дружба с грациозной пантерой, оснащённой сексуальным тягучим контральто имеет немного двусмысленный оттенок.
"Табаки" считается производным от слова "тамбакуви" – "собака вылизывающая блюдо", проще – лизоблюд".
Шер Хан. Тут всё ещё для меня путанее. Хан в данном случае и есть хан – титул владыки. А вот "шер" с хинди гугл-переводчик переводит как "лев". Учитывая, что слово "тигр" – "баг" – используется в Багире, то мотивация Киплинга кажется странной немного.
Персонажей Каа и Маугли невозможно перевести. Я даже индийцев спрашивал – не могут подобрать слова созвучные и со смыслом, от которых могли бы имена образоваться. Да и Киплинг, кажется, сам признавался, что просто их выдумал.
Вот такая заметка. Надеюсь было интересно. С удовольствием приму комментарии и дополнения от знающих людей.
Ставьте лайк, если помните такую книгу с этими иллюстрациями! Спасибо за внимание!
Мы продолжаем наш разговор о дальнем языковом родстве. В предыдущей статье (см. Статью 2а по ссылке выше) я рассказал вам о том, что объединение всех языков и языковых групп, связанных друг с другом дальним родством, принято называть языковой семьёй, и вы узнали, что наш родной русский язык вместе со всей славянской группой языков, а также вместе со многими другими языковыми группами принадлежит к огромнейшей индоевропейской семье языков. Там же мы подробно рассмотрели один конкретный пример дальнего языкового родства путём сравнения русского языка с английским.
О транскрипции текстов в этой статье
В этой статье вам несколько раз встретятся короткие отрывки текстов на санскрите и на хинди. Данное пояснение относится ко всем этим текстам, поэтому я решил поместить его в самом начале статьи, чтобы при необходимости вам было легче к нему вернуться.
Я старался по возможности не усложнять русскую транскрипцию индийских текстов, игнорируя те различия между звуками, которые несущественны для русского слуха. Тем не менее мне пришлось прибегнуть к паре условностей, на которые я хочу обратить ваше внимание.
Я мог бы, конечно, ничего не объяснять и просто придерживаться той же самой традиции при записи индийских текстов русскими буквами. Но это создало бы дополнительные сложности в сопоставлении индийских слов с русскими. Так, например, слово брат на санскрите звучит как бхратр (с придыхательным звуком б ), но если читатель станет действительно произносить такую запись как [б + х + ратр], то родство этого слова с русским брат покажется менее очевидным.
Я мог бы поступать так же, но по некоторым причинам мне эта идея не очень нравится: в оригинальном индийском письме существует специальное обозначение для носовых гласных и никакой буквы н после гласного там нет.
Индоевропейская семья языков: от Индии до Европы
Лингвисты разработали специальную методику ( сравнительно-исторический метод ), позволяющую восстановить приблизительное звучание древнейших индоевропейских корней и отследить их дальнейшую эволюцию в каждой из языковых групп. Текст, подобный тому, что я составил на английском языке (см. Статью 2а ), в принципе, можно придумать и на других языках индоевропейской семьи (например, на итальянском, на литовском, на ирландском, на греческом, на албанском, на армянском, на персидском, на хинди ), но только слова-когнаты для каждого из языков придётся подбирать индивидуально.
На данном этапе мы не будем в подробностях разбирать все языковые группы индоевропейской семьи: каждая из них, по-хорошему, заслуживает отдельной статьи. Но об одной из них мне всё же хочется сказать особо. Это индоарийская (или просто индийская ) группа языков. Ведь индоевропейскую семью не случайно назвали именно ИНДО европейской: она объединяет в себе не только большинство языков Европы, но и бо́льшую часть языков Индии. Точнее говоря, географический ареал распространения языков этой огромной семьи простирается от Индии до Европы.
На карте, что вы видите ниже, всё, что закрашено розовым, – это области распространения языков индоевропейской семьи в современной Евразии (они показаны все вместе, без разбивки по языковым группам). При этом не стоит забывать, что, хотя Евразия и является родиной всех индоевропейских языков, одной лишь Евразией их распространение в современном мире не ограничивается: за последние несколько столетий языки этой семьи широко распространились и по другим континентам, главным образом благодаря экспансии английского, испанского, португальского и французского языков в страны Нового Света. Но для начала нам будет достаточно хотя бы карты Евразии.
Индия, далёкая и близкая
Древним классическим литературным языком Индии являлся санскрит – этот язык известен как минимум с середины второго тысячелетия до нашей эры (так называемый ведический санскрит, или язык Вед – сборников древнейших писаний индуизма ) и находился в активном употреблении вплоть до тринадцатого века нашей эры.
Однако не совсем правильно думать, будто бы все современные языки индоарийской группы, в том числе хинди, произошли непосредственно от санскрита. Эти языки развились из так называемых пракритов – разговорных диалектов среднеиндийского периода (с IV века до н. э. по XII век н. э.), которые были в обиходе в различных районах Северной и Центральной Индии. Санскрит выполнял функцию литературного языка и использовался исключительно в среде социальной элиты, тогда как многочисленные разговорные пракриты сосуществовали одновременно с ним. Развиваясь параллельно с литературным санскритом, некоторые из разговорных пракритов впоследствии уже сами подверглись литературной обработке, и именно они дали начало современным индоарийским языкам.
Самый многочисленный по количеству говорящих среди всех индоарийских языков – это язык хинди, он же имеет и статус официального языка Индии.
Кроме хинди, в индоарийскую группу входит ещё и большое количество других, родственных ему, языков, распространённых как в самой Индии, так и за её пределами. Хотя хинди и является крупнейшим языком Индии, в быту им пользуются лишь около 40% от всего населения страны – это жители нескольких центральных штатов, остальные же разговаривают на своих местных национальных языках. Среди наиболее значимых из них отмечу такие языки, как бенгали (или бенгальский ), маратхи, гуджарати, ория, панджаби (или пенджабский ) и другие, – почти в каждом из штатов Индии существует свой язык.
Примечание . Вообще говоря, не все языки Индии относятся к индоарийской группе. Индоарийские языки распространены главным образом в северной и в центральной частях страны, тогда как южная оконечность полуострова Индостан населена народами, говорящими на дравидийских (или дравидских ) языках, которые вообще не являются индоевропейскими и образуют отдельную языковую семью. Эти народы представляют собой остатки доиндоевропейского населения Индостана. Согласно распространённой на сегодняшний день гипотезе, в прошлом они населяли бо́льшую часть территории нынешней Индии, пока в середине второго тысячелетия до нашей эры туда не пришли древние предки индоарийцев . Из археологических и лингвистических исследований известно, что древние индоарии пришли на территорию современной Индии с севера, а именно из Центральной Азии, потеснив ранее обитавшие там племена дравидов на юг. Так как темой этой статьи являются индоарийские языки, то о дравидийских языках мы здесь пока ничего говорить не будем (на карте, которую вы видите ниже, территория распространения дравидийских языков на юге Индии остаётся незакрашенной).
Среди наиболее значимых индоарийских языков за пределами Индии (смотрите карту выше) стоит упомянуть следующие:
- язык урду в восточных районах Пакистана (он же является официальным языком этой страны) – урду очень близок к хинди, и оба языка на разговорном уровне взаимопонятны друг с другом;
- бенгали (или бенгальский ) – крупнейший и государственный язык Бангладеш (выше я уже упоминал этот язык, так как на нём говорят и в некоторых сопредельных штатах Индии);
- сингальский – крупнейший и один из двух официальных языков Шри-Ланки;
- непали (или непальский ) – крупнейший и государственный язык Непала;
- мальдивский – по сути единственный (он же и государственный) язык Мальдивских островов;
- а также цыганский язык (доподлинно известно, что предки современных цыган жили в северо-западных районах Индии и покинули свою историческую родину в промежутке между VI и X веками нашей эры, – причины этого исхода, как и точные его даты, до сих пор вызывают споры среди исследователей).
Будда
Буддизм , древнейшая из мировых религий, зародился в Индии в середине первого тысячелетия до нашей эры (условной датой зарождения буддизма принято считать 543 год до н. э., когда Будда вступил в паринирвану ). Кстати, не следует смешивать индуизм и буддизм – это две совершенно разных религии: хотя буддизм и зародился в Индии, он не получил там широкого распространения – слишком сильны оказались многовековые традиции исконного для этой страны индуизма. В современной Индии последователи буддизма составляют весьма небольшой процент населения, однако эта религия быстро распространилась за пределы своей исторической родины и стала доминирующей в большинстве стран Восточной (Китай, Монголия, Корея, Япония) и Юго-Восточной Азии (Мьянма, Таиланд, Лаос, Камбоджа, Вьетнам), а также в Бутане , в Шри-Ланке и в ряде российских регионов (республики Бурятия, Тува и Калмыкия). Будда – титул высшего духовного учителя буддизма, который был дан основателю этой религии Будде Шакьямуни (при рождении он получил имя Сиддхартха Гаутама и жил в период с 563 года до н. э. по 483 год до н. э., хотя точность указанных дат подвергается сомнению). Попутно стоит отметить, что, согласно буддизму, Будда – это не бог (как многие ошибочно полагают) и тем более не творец Вселенной и человека. Концепции бога, подобно той, что принята в христианстве, в иудаизме или в исламе, в буддизме просто не существует, как нет и концепции сотворения мира. Будда – это именно учитель, наставник, достигший состояния просветления и высшего духовного совершенства. Буддисты поклоняются ему как человеку, открывшему другим людям путь к самосовершенствованию, к избавлению от страданий и к выходу из повторяющегося цикла рождений, жизней и смертей – к состоянию всеобъемлющего прозрения и полного умиротворения, именуемому в буддизме нирваной.
Другой интересный пример: какое-то время назад (в период с 2012 по 2015 год) в российских новостях по ящику регулярно сообщали об очередных испытаниях в Индии баллистической ракеты Агни-5 . Меня тогда заинтересовало это название: я предположил, что по своему происхождению оно может быть как-то связано с русским словом огонь, и решил проверить свою догадку. Как выяснилось, я оказался прав: слово अग्नि (агни) на санскрите действительно означает огонь (причём произносится оно с ударением на и: агни́ ), точно так же зовут и индуистского бога огня (Агни). Ну чем не русский язык?! 😀
Правда, агни – это слово именно из санскрита, древнего языка, а на современном хинди слово огонь звучит короче (и от этого менее узнаваемо): просто आग (аг).
Санскрит и русский – языки-братья?
- Даме видˣава дживати. Дамас навас асти. Даме агнис асти: видˣава дамам тапаяти. Чатварас сунавас на санти даме, авикас пасанти прастаре. Нава снуша на будˣъяте: супъяте.
А вот буквальный (дословный) перевод данного фрагмента на русский:
- В доме вдова живёт. Дом новый есть. В доме огонь есть: вдова дом топит. Четверо сыновей не суть в доме, овец пасут на просторе. Новая сноха не бдит: спит.
Полностью текст этой задачи, а также её решение вы можете найти здесь (см. задачу под номером 18: в первой части сборника приведены сами задачи, во второй – их решения).
Впечатляет, не правда ли? Повторю: это опять-таки на санскрите – на древнем языке Индии. В современном хинди когнаты найти сложнее, и они там более завуалированы, но тем не менее в хинди они тоже имеются.
- Сарве манавах сватантрах самутпаннах вартанте апи ча, гауравадрща адˣикарадрща ча саманах эва вартанте. Эте сарве четана-тарка-щактибˣъям сусампаннах санти. Апи ча, сарве-пи бандˣутва-бˣаваная параспарам въявахаранту.
Санскрит – язык со сложной грамматической структурой, с чрезвычайно развитой системой склонений и спряжений и с богатым словообразованием. И хотя в нём действительно много родственных русским словам корней, разглядеть эти корни в обёртке многочисленных приставок и суффиксов без специального изучения языка едва ли возможно.
- Сабˣи манушйõ ко горав ор адˣикарõ ке мамле мẽ джанмаджат сватантрата ор саманта прапт хэ. Унхẽ буддˣи ор антаратма ки ден прапт хэ ор параспар унхẽ бˣаичаре ке бˣав се бартав карна чахиэ.
А перевод данного фрагмента на русский я уже публиковал в моей первой статье , где я рассказывал о близкородственных языках. Для вашего удобства я продублирую его ниже:
- Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Историческая справка: кто такие арии
ЗАДАЧКИ ПО ЛИНГВИСТИКЕ
В этом выпуске я предлагаю кое-что посложнее: кто рискнёт попробовать перевести на русский два коротких фрагмента текста на двух разных языках индоевропейской семьи, опираясь лишь на когнаты? Кое-какие подсказки я дам, но, чур, не жульничать: словарями и онлайн-переводчиками пользоваться запрещено 😀 Проверить я это, конечно, не смогу, так что полагаюсь на вашу честность.
Итак, начнём! (Тексты, как всегда, сопровождаются условной русской транскрипцией. )
1. На испанском языке
La noche es corta y la luna ilumina el mar. Yo pasto las ovejas.
[Ля ноче эс корта и ля люна илюмина эль мар. Йо пасто ляс овехас.]
Примечания и подсказки :
- la, las, el не переводятся (это артикли), es тоже не переводится (это глагол-связка есть );
- yo = местоимение я;
- слово ilumina – это не когнат, но в русском языке есть похожее заимствование, так что догадаться о его значении должно быть нетрудно;
- pasto – это глагол в настоящем времени (никакого отношения к итальянской пасте он не имеет).
2. На языке хинди
विधवा जीवित है, और भेड़ा मृत है। पांच भाइयों ने आग पर मांस पकाया।
Примечания и подсказки :
- хэ не переводится (это глагол-связка есть ), не тоже не переводится (это вовсе не отрицание, а показатель падежа);
- ор = союз и, а;
- возможно, будет нелегко догадаться, что означает бˣера, поэтому подскажу: это баран;
- также может быть трудно догадаться, что значит бˣай-йõ, – подсказываю: это братья (форма множественного числа); слово брат на хинди звучит как бˣаи;
- про слово аг я уже писал: это огонь на хинди (на санскрите это слово звучит как агни );
- пар – послелог на, то есть аг пар = на огне;
- глагол в хинди следует в конце предложения, таким образом, пакайа – это глагол (в форме, соответствующей русскому прошедшему времени), а манс – это существительное.
Первая задачка (та, которая на испанском ), надеюсь, не вызовет особенных затруднений. Вторая (та, что на хинди ) может показаться сложнее, но я снабдил её множеством подсказок, так что, верю, найдутся такие, кто сможет решить и её!
На сегодня всё. Надеюсь, статья вам понравилась. До следующего выпуска! Всем пока!
Ссылки на следующие статьи:
Ссылки на следующие циклы статей
- Первый цикл. Мифы и заблуждения: язык и письменность.
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Второй цикл. Мифы и заблуждения: природа языкового родства.
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
Обновление (20 декабря 2019 г.): ответы на задачи и их детальный разбор опубликованы здесь .
Случайно наткнулся на факт, что слон на хинди – "хатхи". Сразу вспомнил, что в "Маугли" слона именно так и звали – "Хатхи". Мне, естественно, стало интересно, а всем ли животным Киплинг дал имена, обозначающие их же названия? В наш просвещённый век Гугла и Википедии я довольно быстро нашёл ответы почти что на все вопросы. Сначала, конечно, побаловался с Гугл Переводчиком, а потом (не в состоянии найти все имена), полез в Вики. Так и родился этот пост. Всем, кто в детстве зачитывался Маугли посвящается. Иллюстрации, кстати, взяты из книги, которую читал я, издательство "Малыш", 1976 год.
Самое сложное оказалось понять, откуда берётся имя "Маугли". У Киплинга главного героя ещё называют "лягушонком", и я естественно, попробовал все варианты: лягушонок, лягушка, жаба, малёк, головастик. Ничего похожего не получается. Не удалось получить Маугли и из других слов обозначающих детей и детёнышей. Википедия пишет, что в хиндустани нет такого слова, и что его Киплинг выдумал сам. Что ж, готов этому поверить, но проверить очевидные варианты не помешало. :)
Каа - ещё один персонаж, имя которого мне не удалось перевести. В Википедии имеются довольно запутанные версии, но, мне кажется наиболее правдоподобной версия о том, что это просто звукоподражание змеиному шипению. Да и сам Киплинг, кажется, так объяснял происхождение этого имени.
Табаки, якобы переводится как "шакал", но Гугл Переводчик не подтверждает этого. Возможно какой-то определённый вид шакала называется этим словом. В Википедии написано, что этим словом называют людей, когда хотят оскорбить публично, не применяя бранных слов.
Шер-Хан. Забавно, но имя этого тигра можно перевести как "Король Лев". Если быть точным "Хан Лев". Так сам себя называет тигр, претендуя на звание Повелителя Джунглей. Почему тигр называет себя львом не понятно. С рождения мать назвала его "Лунгри" - хромой, что не подтверждается Гугл Переводчиком тоже. :)
Продолжает путаницу Багира. Имя этой пантеры является уменьшительным вариантом слова "баг", которое переводится как "тигр". Т.е. "багира" это что-то вроде "маленького тигра". Вот такие вот у Киплинга взгляды на систематику кошачьих. :) Что примечательно, в оригинале Книги Джунглей Багира – самец. В структуре книги Багира – друг Маугли, у которого есть отец-волк и мать-волчица, а также братья и сёстры, тоже волки. Так что в русском переводе конверсия Багиры в женщину (особенно после мультфильма, где ей дали шикарное сексуальное контральто) делает роль пантеры весьма двусмысленной. :)
С Балу всё просто. В роли наставника выступает медведь-губач, единственное животное, подходящее под описание и которое обитает в индийских джунглях. На хинди "медведь" звучит как "Балу".
Акела в книге часто называется волком-одиночкой. Он вожак стаи, и семьи у него нет. Собственно "акела" так и переводится – "одинокий".
У приёмного отца Маугли имя, конечно же было, но его ни разу не упоминали, называя просто "Отец-Волк". А вот у Матери-Волчицы имя было Ракша. Ракша - это женский вариант слова "ракшас", которое обозначает демона из индуистской мифологии. Своё имя она получила за неукротимый яростный характер в битвах.
Бандар-лог. Это не единственное число обозначающее имя или название животного. У Киплинга Бандар-лог – название всего обезьяньего племени. Предположительно на эту роль претендуют серые лангуры. Дословно "бандар-лог" переводится как обезьяний народ. Поэтому, в принципе, употребление слова во множественном числе – "бандерлоги" – не совсем верно, т.к. оно уже и так подразумевает множественное число.
Кобру-альбиноса, сторожащую сокровища древнего города, Маугли называет "Белый Клобук". Понятно, что из-за её цвета и раскрытого капюшона. А ещё он называет её иронично "Туу", что якобы означает "высохшая". В том смысле, что у неё больше нет яда. Впрочем, подтверждения этому я в Гугл Переводчике не получил. :)
Повелитель слонов Хатхи, как я уже и упоминал, так и переводится – "слон". Как и с Балу тут всё предельно просто. :)
Буйвола зовут Рама. Это имя ему дали люди. Рама был могучим вожаком буйволов, а потому вполне понятно, почему его назвали в честь знаменитого мифического героя – Рамы.
Дикобраза зовут Сахи, что дословно и переводится как "дикобраз". Примечательно, что в более поздних версиях книги его зовут Ики. Что означает "ики", я не смог найти.
бандар лог — обезьяний
народ; багхера: — пантера; шер — тигр.
(Двоеточие
обозначает долготу гласной. Хинди — один из государственных языков Индии.)
(А) кутта: ;
(Б) чу:ха: ; (В) кхаргош; (Г) кхаччар;
(Д) бха:лу
2.Во французском языке часто дают прозвища
и шутливые наименования, составленные как сложные слова. В ответах даны пять
таких сложных слов (слова, из которых они составлены, переведены на русский).
Вот переводы четырёх из них (в перепутанном порядке): подмастерье, мот, рассыльный, глашатай. А ещё одно слово обозначает
известного сказочного героя. Найдите это
слово.
(А)
‘расколи-орешек’ -_________________________;
Новые вопросы в Русский язык
-Спишите. Выделите окончания прилаг., укажите их число ,род, падеж. 1 Сильный ветер разогнал тёмные тучи. 2 Лесной тропинкой мы пробирались к звонком … у ручью.
-Спишите. Выделите окончания прилаг., укажите их число ,род, падеж. Сильный ветер разогнал тёмные тучи. Лесной тропинкой мы пробирались к звонкому руч … ью.
Помогите пожалуйстаПереписать предложения, подчеркнуть грамматическую основу, определить вид (сложноподчинённое, сложносочинённое, бессоюзное, с разны … ми видами связи), составить схемы.Существует мнение: Петербург похож на Венецию.Стемнело, но на улицах уже зажглись фонари, и они освещали свежий снег. В поле свежий ветер румянит щёки, в лесу тоже легко дышится среди сосен. Легкие волны качали жёлтые кувшинки, которые были похожи на маленькое солнышко, упавшее в воду. Раздался удар грома — полил дождь как из ведра. Я помню, как в детстве мы бегали босые у реки. Либо она скоро сама придёт, либо только позвонит
Ну и белка! В один из погожих августовских дней я возвращался из леса домой. Настроение было хорошее. Ещё бы! В моей корзине было полно грибов: подоси … новиков, лисичек, подберёзовиков, даже боровиков. Шёл я узкой тропинкой, которая петляла в ельнике. У большого соснового пня я увидел дружную семью лисичек. Я достал мешок и направился к ним, а корзинку оставил на тропинке. Когда я вернулся к корзинке, я не обнаружил там двух белых грибов, которые лежали на самом верху. Я очень удивился и огорчился. Я не мог предположить, кто это мог сделать! (По А. Александрову) - Определи тему текста и основную мысль. - Прочитай каждый абзац. - Составь и запиши план текста. помогите пожалуйста придумать план к тексту
Найди слово, в котором шесть гласных звуков и четыре твёрдых согласных. Выпиши его. Вечером резко меняются все краски природы, небо подёргивается спло … шной серой дымкой.
8. Определи границы предложений. Подчеркни главные члены предложения. Кукушка сидела на берёзе вокруг неё сновали между деревьями птицы они высматрива … ли уютные уголки в роще пташки таскали пёрышки другие вили, строили, лепили гнёзда. (По В.Бианки)
13.Сделать полный разбор предложений (цифра 4) Ласково светит весеннее солнце. На деревьях надулись пушистые почки. Из коры берёзы закапал сладкий сок … .
Читайте также: